Migración y diversidad

Cada día alrededor del 80% de los alemanes y los inmigrantes que viven en Alemania ven televisión. En el 98% de los hogares con determinados trasfondos étnicos hay al menos un aparato de televisión. El hecho de que, como resultado de esto, los inmigrantes también se exponen a los teletransmisores alemanes, ha sido demostrado, por ejemplo, por el estudio de ARD/ZDF “Medios y Migración” (2007). Pero ¿cómo usan estos programas los niños, los jóvenes y los adultos con orígenes étnicos diferentes? ¿Que obtienen televidentes de un programa en particular? ¿Qué contribución a la integración –en el sentido de la inclusión social de los inmigrantes– puede aportar la televisión? La emigración y la integración son un aspecto de un amplio complejo de temas que componen la “diversidad”, es decir, el pluralismo étnico, cultural y social en la sociedad y los medios.  La cuestión de cómo la diversidad es representada en la televisión es también explorada desde una perspectiva internacional.
Bibliografía: cf. (inter alia) TelevIZIon 23/2010/E “Diversity in Children's TV”, TelevIZIon 21/2008/1 “Medien und Migration” (disponible solamente en alemán)

Diferentes e iguales
Algunos recordatorios para los productores de TV infantil sobre la diversidad de los niños


La sexualizada cultura occidental se encuentra con la cultura tradicional: cómo las preadolescentes con determinado trasfondo étnico en los EUA negocian las tensiones entre la cultura dominante y la tradición familiar (2009-2010)

El estudio apunta a seguir esta cuestión mediante el uso de métodos cualitativos que incluyen entrevistas con niñas y padres y análisis de dibujos de las niñas. La visión de las niñas –que es con frecuencia escuchada al margen de la discusión sobre los medios, la cultura y la sociedad– juega un papel principal.
Dirección del proyecto: Prof. Dra. Rebecca C. Hains y Prof. Dra. Judi Puritz Cook (Universidad de Salem, EUA)
Bibliografía: TelevIZIon 23/2010/E


Lo que piensan realmente: cómo los jóvenes manejan los contenidos educativos y de educajuegos de la televisión europea, china y australiana en Web 2.0 (2009)

Análisis de los medios de populares plataformas de redes sociales de la Web 2.0, en cojunción con una formación de grupos de discusiones, para identificar el autoconcepto y la autoimagen de adolescentes de 12 a 15 años de edad. Estas auto-representaciones, difundidas más allá de las fronteras locales, son analizadas por una parte en relación con la diversidad que muestran (etnicidad, género, origen, nacionalidad) y por otra parte en relación con programas de televisión educativos, para descrubrir hasta qué punto se parecen las representaciones.
Dirección del Proyecto: Prof. Dra. Stephanie Hemelryk Donald (Universidad de Sídney).
Bibliografía: TelevIZIon 23/2010/E


La co-recepción en las familias con trasfondo migratorio turco (2008)
En el centro de este estudio se encuentran dos preguntas: ¿qué ven juntas en televisión las familias con trasfondos migratorios turcos y cuáles son las razones expuestas de ver televisión en familia o no? Con este propósito, junto con entrevistas realizadas a familias en el área de Múnich, se realizaron filmaciones de la recepción de sus “programas familiares”.
Dirección del proyecto: Elke Schlote y Nurgül Dogan (IZI)
Bibliografía: Dr. Elke Schlote y Nurgül Dogan: "Weil da alle zusammen sind". Gemeinsames Fernsehen in türkischstämmigen Familien. En: TelevIZIon, 22/2009/1, pp. 50-53 (disponible solamente en alemán).


Típicamente alemán/típicamente turco: los jóvenes y el desmontaje humorístico de los estereotipos (2007)

Este estudio de recepción de IZI en el programa de investigación “Medios y Migración” se encamina a mostrar como el desmontaje humorístico de estereotipos alrededor de los personajes alemanes y turcos en dos series humorísticas para la familia (Türkisch für Anfänger, Alle lieben Jimmy) es interpretada por niños de 14 a 16 años de edad con o sin determinado trasfondo étnico. Dirección del proyecto: Elke Schlote y Anne Spieswinkel (IZI).
Bibliografía: Elke Schlote/Anne Spieswinkel: Typisch deutsch, typisch türkisch – ist das komisch? Wie Jugendliche mit humorvoll gebrochenen Klischees in deutsch-türkischen Familienserien umgehen. En: TelevIZIon, 21/2008/1, pp. 39-44 (disponible solamente en alemán).


Pequeños héroes: personajes de televisión favoritos para los niños de 8  a 12 años de edad con determinado trasfondo étnico (2007)
Este estudio se dirige a la cuestión de qué personajes de televisión son más populares para los niños de 8 a 12 años con cierto trasfondo étnico. Con este propósito, en 2007, 125 niños con determinado trasfondo étnico fueron entrevistados por investigadores de la Universidad de Colonia. Los niños, justo como sus coetáneos de origen alemán, mencionan una multitud de personajes de televisión de los programas infantiles alemanes como sus favoritos. Dirección del proyecto: Prof. Dr. Hans-Joachim Roth y Henrike Terhart (Universidad de Colonia) Bibliografía: Henrike Terhart y Hans-Joachim Roth, »Wenn ich das auf Arabisch gucke, kann ich das mit keinem besprechen«: Die TV-Lieblingsfiguren der 8- bis 12-Jährigen mit Migrationshintergrund. En: TelevIZIon, 21/2008/1, S. 18-22 (disponible solamente en alemán).


Deutsch Klasse: ¿cuáles son las cualidades de las series de TV para el aprendizaje de idiomas? (2006)

¿Qué esperan los espectadores de la televisión educativa? ¡Ellos no quieren que les enseñen! – éste es uno de los descubrimientos de la conferencia europea de IZI sobre programas de TV educativa (Meyer 1997, p. 20). ¿Cuáles son las consecuencias de esto en los programas educativos de TV dirigidos a los adultos? Dirección del proyecto: Elke Schlote (IZI)
Bibliografía: Elke Schlote: »Die Frau hat geredet, mit allen Eltern an der Schule« – Wie Migrantinnen zwei Frauen-Figuren und ihre Gender-Rollen lesen. En: TelevIZIon, 19/2006/1, pp. 54-57 (disponible solamente en alemán).
Elke Schlote: Die Sprachlernsoap DEUTSCH KLASSE – Wie eine TV-Serie funktioniert, die auf Unterhaltung und Unterricht setzt. In: Hugger, Kai-Uwe, Hoffmann, Dagmar (Ed.): Medienbildung in der Migrationsgesellschaft. Beiträge zur medienpädagogischen Theorie und Praxis (Schriften zur Medienpädagogik 39). Bielefeld 2006, pp. 110-117.


¿Cómo perciben las personas de diferentes culturas la misma película? – las lecturas de la película Wild East (2005)

Tomando como punto de partida el modelo de “codificacióndecodificación” de Stuart Hall, este estudio cualitativo investiga si el origen cultural de una persona influye en su lectura individual de un texto mediático.
Dirección del proyecto: Dra. Maya Götz y Astrid Riedel.

Subir